-
1 действовать по убеждению
General subject: act according to (one's) convictionsУниверсальный русско-английский словарь > действовать по убеждению
-
2 действовать по убеждению
vgener. actuar por convicciónDiccionario universal ruso-español > действовать по убеждению
-
3 действовать по убеждению
vУниверсальный русско-немецкий словарь > действовать по убеждению
-
4 действовать по убеждению
Русско-английский словарь по общей лексике > действовать по убеждению
-
5 действовать по убеждению
Русско-английский синонимический словарь > действовать по убеждению
-
6 убеждение
с.1. ( действие) persuasion2. ( мнение) belief, persuasion, convictionменять свои убеждения — take*, или come* round to, a different view
-
7 убеждение
ср.1) (действие) persuasionвыносить убеждение в чем-л. — to be convinced of smth.
пошатнуть чьи-л. убеждения — to shake smb.'s convictions
твердое убеждение — strong/firm conviction
2) (мнение) belief, persuasion, conviction; мн. ч. credo, creed, gospelрастет убеждение в том, что — the belief is growing that
менять свои убеждения — to take a different view, to come round to a different view
-
8 убеждение убеждени·е
1) (действие) persuasionдействовать убеждением, а не силой — to use persuasion rather than force
2) (твёрдое мнение) convictionвыразить своё убеждение — to express / to voice one's conviction (in)
3) мн. (мировоззрение) convictions, beliefsбороться за свой убеждения — to fight for one's convictions / beliefs
левые / радикальные убеждения — radical views
консервативные / реакционные убеждения — reactionary views / mind
политические убеждения — political convictions / creed
передовые / прогрессивные убеждения — progressive views
религиозные убеждения — religious creed / convictions
верный своим убеждениям — true to one's principles / convictions
Russian-english dctionary of diplomacy > убеждение убеждени·е
-
9 Слияние предлога с артиклем
Предлог может сливаться с определённым артиклем мужского, женского и среднего рода, образуя одно слово. Наиболее употребительные случаи слияния:am = an demzum = zu dembeim = bei demins = in dasim = in demvom = von demans = an daszur = zu der* Предлоги an, bei, hinter, in, über, unter, von, vor, zu сливаются без апострофа с артиклем мужского и среднего рода dem в am, beim, hinterm, im, überm, unterm, vom, vorm, zum ; предлог zu с der в zur:am Sonntag в воскресенье, beim Springen при прыжках, hinterm Haus за домом, im Garten в саду, unterm Tisch под столом, zur Kirche к церкви* Предлоги an, auf, durch, für, hinter, in, über, um, unter, vor сливаются особенно в разговорной речи без апострофа с артиклем das в:ans, aufs, durchs, fürs, hinters, ins, übers, ums, unters, vors:Hand aufs Herz legen положить руку на сердце, durchs Fenster через окно, ins Haus в дом, übers Meer fahren путешествовать по морю, übers Meer gehen (ziehen) переселиться за море (по ту сторону океана)* Предлоги hinter, über, unter образуют вместе с den (в единственном числе) hintern, übern, untern (употребляются исключительно в разговорной речи).Предлоги аußerm, hinterm, überm, unterm, vorm; durchs, hinters, übers, unters, vors и слияние с den употребляются часто в разговорной речи и в некоторых сочетаниях.Слияние предлога с определённым артиклем происходит:• у существительных (в том числе имён собственных), которые являются единственными в своём роде или ситуация выделяет их, и они имеют признаки неповторимости:vom Mond с луны, vom Präsidenten от президента, президентом• перед порядковыми числительными, выступающими в роли обстоятельства:fürs erste для начала, пока, на первых порах, zum zweiten Mal во второй раз• перед прилагательным или наречием в превосходной степени:vom besten Schüler - лучшим ученикомam besten - лучше всегоam schönsten - самые красивыеaufs Herzlichste - сердечнейшим образом• перед прилагательным, которое требует определённого артикля (см. 1.1.3(1), п. 38, с. 18):am gestrigen Abend вчера вечером, zur erwähnten Zeit в указанное время• в случаях частичной типизации (in partiellen Typisierungen):aufs Gymnasium gehen пойти учиться в гимназию, beim Zirkus arbeiten работать в цирке, zur Schule gehen пойти учиться в школу, ins Kino gehen ходить в кино• перед субстантивированными инфинитивами и прилагательными:beim Essen - за едойbeim Gehen - при ходьбеbeim Lesen - при чтенииzum Trinken - для питьяins Grüne fahren - поехать на природуins Freie fahren - поехать за город• если артикль слабо выражен, то есть артикль не представляет значимости:Из-за слияния определённый артикль теряет свою силу. Особенно при слиянии с zu он выполняет функцию неопределённого артикля или даже нулевого:am Abend (abends) arbeiten - работать вечером (по вечерам)zum Gehilfen (zu einem Gehilfen) machen - сделать помощникомzum Stadtrat (als Stadtrat) wählen - избрать в городской совет• в некоторых обстоятельствах времени (Temporalbestimmungen):am 24. Februar; am Freitag; im Mai - 24 февраля; в пятницу; в маеdie Zeitschrift vom 28. Juni - журнал от 28 июняvom Sonntag zum Montag - с воскресенья на понедельник• если два существительных в результате слияния образуют одно понятие:Frankfurt am Main - Франкфурт-на-Майнеdas Hotel „Zum Löwen“ - гостиница „Цум Лёвен“• в устойчивых выражениях:am Leben bleiben - остаться в живыхim Gegenteil - в противоположностьaufs Land fahren - ехать за городim Vergleich - в сравненииbeim Wort nehmen - поймать на словеzum letzten Mal - в последний разums Leben kommen - погибнутьaufs Geratewohl - наобумzum Nutzen sein - быть полезнымans Licht kommen - стать известнымПри этом слияние допускается==> в нормированном языке:aufs Land fahren ехать за город, Hand aufs Herz legen положа руку на сердце, aufs beste / Beste самым лучшим образом, fürs Erste для начала, на первых порах, hinters Licht führen провести, обмануть, übers Jahr через год, übers Knie legen (разг.) выпороть, übers Knie brechen (разг.) делать что-либо наспех, действовать опрометчиво, es geht ums Ganze на карту поставлено всё/либо всё; либо ничего==> только в разговорной речи:aufs Kreuz fallen сильно удивиться, fürs Examen lernen готовиться к экзамену, durchs Haus gehen ходить по дому, hintern Schrank stellen поставить за шкаф, überm Eingang wohnen жить над входом, übers Bett decken покрыть поверх кровати, unterm Tisch liegen лежать под столом, vorm Tor stehen стоять перед воротами• перед именами собственными, которые употребляются с определённым артиклем:am Bodensee на Боденском озере, Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне, am Mittelmeer на Средиземном море, im Libanon в Ливане, im Elsass в Эльзасе, im Harz в горах Гарц, im hohen Norden на Крайнем СевереСлияние может иметь место перед двумя существительными, имеющими одинаковое число, формальное обозначение рода, при этом перед вторым существительным стоит только артикль:Man sprach vom Ziel und dem Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.Возможно:Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.Если оба существительных имеют разное число и разное формальное обозначение рода, то перед вторым существительным ставится предлог:Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Ausbildung. - Говорили о цели и методах обучения.Man sprach vom Ziel und von der Methode der Ausbildung. - Говорили о цели и методе обучения.Wie komme ich am besten zum Marktplatz und zur Marienkirche? - Как мне лучше пройти к рыночной площади и церкви Мариенкирхе?Слияния предлога с артиклем не происходит:• если за словом, к которому относится артикль, следует придаточное предложение:Es geschah an dem Tag, da er geboren wurde. - Это произошло в день, когда он родился.Er kam zu der Überzeugung, dass alles vergeblich ist. - Он пришел к убеждению, что всё напрасно.• если артикль представляет значимость, то есть имеет демонстративное значение:Ich gehe zu der Post am Marktplatz. - Я иду к почте у рыночной площади. (к определённой почте – у рыночной площади - направление)Но: Ich gehe zur Post. Я иду на почту. (неважно, неизвестно к какой почте)Der Papagei kam durch das Fenster rein. Попугай влетел через (это) окно.Но: Der Papagei kam durchs Fenster rein. - Попугай влетел через (какое-то) окно.Geh zu dem Mann dort! - Подойди (вон) к тому человеку!An der Haltestelle stand ein Mann. Der Junge ging zu dem Mann hin. - На остановке стоял мужчина. Мальчик подошёл к (этому) мужчине.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Слияние предлога с артиклем
См. также в других словарях:
Че Гевара, Эрнесто — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Гевара. Эрнесто Че Гевара Ernesto Che Guevara … Википедия
Чайковский, Михаил Илларионович (Садык-паша) — писатель; родился в селе Гальчинцах, Житомирского уезда, в 1804 году, был сыном Станислава Чайковского, подкомория Житомирского, городничего воеводства Киевского, и Петронеллы Глембоцкой и происходил из древнего польского дворянского рода,… … Большая биографическая энциклопедия
Репрессии в период правления Кастро — Репрессии в период правления Кастро преследования и репрессии со стороны правительства Кубы в отношении собственных граждан с момента прихода к власти Фиделя Кастро в 1959 году. Проверить нейтральность. На страниц … Википедия
Михаил Станиславович Чайковский — Михаил Чайковский Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер… … Википедия
Михаил Чайковский — Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер турецкой армии.… … Википедия
Михал Чайковский — Михаил Чайковский Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер… … Википедия
Садык-паша — Михаил Чайковский Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер… … Википедия
Чайковский, Михаил — Михаил Чайковский Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер… … Википедия
Чайковский, Михал — Михаил Чайковский Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер… … Википедия
Чайковский Михаил Станиславович — Михаил Чайковский Михаил Станиславович Чайковский (польск. Michał Czajkowski, Садык паша 1804, Гальчинцы, Житомирского уезда 6 (18) января 1886, Борки Черниговской губернии) писатель козакофил, участник польского восстания 1830 года, офицер… … Википедия
ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… … Православная энциклопедия